Retrospring is shutting down on 1st March, 2025 Read more
Why do people judge Kinoko Nasu's writing style based on a bootleg English patch?
I have no idea. Normal people probably don't think about how much translation changes the style and content of prose. I could go on about it for days, but the bottom line is that translation is still basically an esoteric discipline.
I could explain to you ~real reasons~ why so many C and C++ programs are unsafe, but aside from the fact that it'd be a massive wall of text and appear authoritative, it'd probably be meaningless to you unless you're skilled in multiple programming languages and read lots of other people's code. Explaining, in a convincing way, why ~translations in general~ are a bad way to judge writing quality, rather than just why this particular translation is a bad way to represent FSN, would require similar levels of detail.
It's easier to say something like "I'm not saying you shouldn't read translated stuff, but don't trust translations so much", but that has its own problems.
Retrospring uses Markdown for formatting
*italic text*
for italic text
**bold text**
for bold text
[link](https://example.com)
for link