Retrospring is shutting down on 1st March, 2025 Read more
512
this is gonna be a long message because of the context, I'm sorry. I'm learning korean and I think it was last year that one fandom was fighting over ships and terms of endearment and one acc claiming to be korean (I'm gonna explain why the "claiming") posted some misinformation about particles to "debunk" a ship they didn't like, very childish stuff but it wasn't true at all, it was misinformation and people believed and the tweet went viral. I said "claiming" because it was a statement to prove a false point "Koreans don't use 이 in the end of names and some honorifics to be affectionate, I'm Korean believe me" and a lot of korean people were replying to them in Korean saying they were lying and that person ignored everyone, I assume because they don't actually speak Korean and probably aren't Korean too because there was more misinformation that it's not important to what I'm gonna ask you. another thing they claimed was that "hyung-ie" doesn't exist, it's not a term of endearment, and we know that "hyung-ah" is a cute way of calling your "hyung" but I do hear some people calling "hyung-ie" to be cute once in a while and not as a particle, and I know 이 particle is so hard that even Koreans write doctorate papers on its use, so I'm really conflicted because I hear people saying "hyung-ie" but it's not as common as "hyung-ah"? I have 3 examples of "hyung-ie" that I saved when I remembered this fact and that I don't see how it's the particle and not then being cute:
https://youtube.com/shorts/S-nwuaq82K0?feature=share
https://youtube.com/shorts/hI3qhKxfLn0?feature=share
https://twitter.com/smolsungies/status/1688590821069832192?t=GVobJS-PYmvArvCQFJF4Wg&s=19
I don't have any friends that are advanced in Korean to talk to and discuss about this and I'm learning by myself, so I thought I'd ask you since you also research a lot and is fluent. I'm sorry if it's a weird question or not your point in opening this ask, I just don't have anyone to discuss this and I trust your translations. thank you in advance. <3
before i start answering, i did receive your clarifying question and i'm taking it into account~ but i think you were already clear so i'll just answer this here.
the answer is not clear cut, so i will start general and narrow specific: the -ie suffix is used out of fondness sometimes, it is not always a particle. people who try to use the particle as a reason to dismiss fondness between two people are not at all people that should speak with authority on the subject in my opinion.
i think in the peniel example, it is out of affection when they call out to him using hyung-ie. it's a way of being affectionate since 'hyung-ah' is very very babyish. not that i can be sure of anything, but i read it that way too.
in the han relaying the story about lee know short, i think it's a mix of fondness and force of habit. when referring to lee know like this (talking about him when he isn't there, in the third person) you need to use the ~ie particle a lot in your sentences, so i think it was just reflexive here rather than necessarily an innate fondness thing! though obviously han is very fond of lee know.
for the last one... i'm not the best person to explain this, because i don't study language for a living and can only speak from my experiences, but the more you listen to korean and learn it, there are times where, navigating by feel and instinct, a one-syllable (or one character) word needs a second syllable for the sentence to flow smoothly or to sound nicer. "uri hyung-ie" just sounds way nicer than "uri hyung" which feels very clipped when you say it aloud? so yeah, i think that one can also be attributed to more of a flow of sentence thing than a fondness alone thing.
i hope that this explanation made sense! i also encourage you to not read too much into ~ie in general. it's used for so many reasons that it's impossible most of the time to know why it was used, so in that sense, i don't think there's that much point to analyses of who uses it when and for what reason... there's so many other things to focus on when it comes to interpreting degrees of fondness and intimacy that have nothing to do with what particles are used, and arguments that hinge entirely on this particle in any one direction just aren't going to make a lot of sense.
thank you for your question! :)
ilysm thank you for always being so thoughtful! i love how you use alt text and provide translator notes!! you also seem really busy bc u post them all at one time and i just wanna thank you for keeping things updated despite a busy schedule <3
this is very kind of you ㅠㅠ i am both busy and in the US so my time zone is not fantastic for keeping up as they go rather than translating in batches when i wake up unfortunately! i am glad someone finds the alt text helpful, i noticed it’s rarely added to updates on the kids and i hope this makes my account more accessible to everyone. 🥹
My Korean listening skills aren't great so I wanted to ask you if my impressions are correct. It seems like Han sometimes doesn't call Lee Know with hyung and Felix also sometimes doesn't with Chan, esp in English. But then it seems like recently Hyunjin has stopped using hyung with Changbin all the time, but unlike the other two, it's only in the last few months. But I could be very wrong! Have you noticed any of this?
all of these are relatively true! lino has talked before about how he doesn’t really think jisung should view him as a hyung when he’s more of a friend, so you see jisung dropping hyung with lino a fair amount, though it’s not all the time by any stretch. felix never uses hyung with chan in english, because that’s not something that would exist between them in australian culture, and they keep english pretty separate in some ways so that they keep practicing their accents and don’t lose them, etc. hyunjin and changbin have always had a lot of running jokes about the hyung distinction (changbin calls hyunjin hyung a fair amount when he wants to be babied by him, especially early on when he was not necessarily “hyung line” in the group), but i think hyunjin has dropped hyung more lately due to the fact that they’re using international age. it’ll be interesting to see if he picks back up again after changbin’s birthday or if he keeps the joke and modifies it! 🥰
hi! do you know what the slang 모에 means? I saw that it was a japanese word meaning strong feelings of affection towards a subject but I saw used by a k-stay Lino biased as "it's so moe (when he does that)" and I didn't find anything on Hinative.
hihi! so i’m not japanese, but i have read some scholarly articles on this terminology because i find the term ‘gap more’ to be a very useful shorthand. i’m going to paraphrase those papers here as best i can, but i totally encourage scholarly research on the term if you’re a nerd like me - it’s really engaging stuff!
basically, your research is correct, but it’s a slang term so it’s used in a broader context! when lino does x, it gives the stay moe (that affection blooming in their heart for his cute charms). moe is typically tied to unrealistic/fantasy ideals of purity and endearing qualities, so there’s a sense if you feel moe or a character has moe that you would like to protect them as a fan.
i hope that’s helpful!
I saw a screenshot of the Hannie posts from today and noticed that he used 당신 to refer to us (I think it was "I eat well so you eat well, too"). I usually just see the translations, not the original 한글 so I don't know if it's common for them to use that word with us? Is it more common for people to use it online in general?
while it’s not common to use 당신 as ‘you’ at all these days, han uses specific language to make the auto-translation function on bubble work better. since korean omits these pronouns most of the time, it can be difficult for auto-translate to figure out who the subject of a sentence is, so a lot of times you’ll see the auto-translated message saying ‘i’ when it should say ‘you’ or similar mistakes. han incorporates 당신 and uses less abbreviated language than the others in an effort to assist the translation function with clarity. 🥺
Are you okay with nsfw or semi nsfw accounts interacting with your tweets? I am a semi nsfw/rpf account that would like to qrt you sometimes but I don't want to make you uncomfortable.
the only people i don’t want to see on my posts are akgaes! if you are an ot8 fan, what you tweet about is really none of my business 🩷
Where do you find resources for slang terms ?
usually, slang either sounds similar to the words it originated with, or combines the first character of each word, so you can guess them the bigger your vocabulary is! if my vocab isn't good enough or my brain isn't connecting the dots well for me that day (or it's a meme or something), generally a google or naver search depending on how niche i think it is. i try to read more than one thread if i can find them, usually one explaining in english and 1-2 explaining in korean. hinative is a decent starting point for when you can't find something on naver or any korean resources because your search terms are too broad or there's too much aegyo for them to have results, but it's not reliable to get answers from on its own. italki is generally better even though it's also basically crowdsourcing. openslang dictionary is difficult to filter but sometimes has things i can't find other places. koreanary is good to try if naver dictionary doesn't have it. if you search in korean you'll find more than one site that explains slang terms, but just like how urban dictionary has incorrect slang definitions, so too do those sites, so you usually should cross-reference a whole lot!
Retrospring uses Markdown for formatting
*italic text*
for italic text
**bold text**
for bold text
[link](https://example.com)
for link