Retrospring is shutting down on 1st March, 2025 Read more
any kinks that work better for you in one language and not as much in another?
You just had to go for the hornet's nest... This is actually one of those topics I could talk about for hours on end, but to sum it up: it's not that there are kinks that work better in a language and worse in another, is that every language has its strong suits and while writing general-you want to play with that.
So, like, in Italian you have "ragazzo" (masculine) that can translate as "kid" (most often with the specific connotation of one's own son), "young man" (with somewhat of a belittling tone), or "boyfriend" (neutral in meaning, but mostly used when under 30 because "ragazzo" implies youth, and so when getting older people start to swap it with a more mature/serious-sounding synonym, like "compagno", companion/partner). Which of the three meanings is implied changes depending on the context of the conversation, so you can see how glorious of a word it can be when writing age gap ships and incest both as a trope and as a kink. You could, potentially, add three different layers onto a simple sentence by playing with how every character in the scene understand that word in relation to the other characters. English could never. Love that for me specifically.
English tends to work better with made-up words and labels, like omegaverse terminology and even BDSM titles, but that's mostly because therefore there is less emotional/personal baggage on them. The word "knot" with the connotation of wolf dick sounds as alien to me in Italian as it does in English to an English native speaker who's not into omegaverse; it's just that, in my case, the English "knot" does not sound alien because I learned English by reading monsterfucking novels. Which was not the smartest choice, but here we are. So for omegaverse I struggle a bit more because a lot of genre-specific words are hard to translate (like "slick", whose direct translation in Italian sounds more like "slime", with the specific bleagh-like meaning).
When it comes to BDSM titles/labels, a lot of them are so specifically American both in culture and in terminology. Recently in an Italian fannish group we were discussing how to translate the endearment "pet" in Italian. It's fucking hard, man. "Puppy" also loses its snappiness when translated, so sometimes you gotta play around with it, and sometimes that means that "canonical" BDSM labels are swapped with something else. I doesn't help that the Italian BDSM community tends to either translate words 1:1 or they leave them in English, which is just the worst for me. Like, my pet peeve is using "Daddy" and "Mommy" in English instead of their Italian counterparts. This last one seems to be because any translation of Daddy and Mommy sounds a bit too personal and childish, but isn't that the appeal? Anyway...
I personally do not mind it not respecting the "canonical" structure of American BDSM—my philosophy is that you gotta adapt the kink to the characters, and I am not against twisting a pre-existing terminology if that's what works best for me—but I know that many other Italian fans actually prefer to stick to the American terminology, sometimes to the point of refusing to translate words. Like calling an omegaverse "nest" nest instead of the Italian "nido". Not really my jam, it feels like a cop-out, also it's unfair because I want to be gut punched by the emotional connection I have with words.
As for English, recently in a novel I found the words "playrape" and "rapetoy" used in the specific context of a character flirting by sharing their CNC kink, and I've been going crazy trying to find a possible Italian version of those because I need to used them, OK. Sadly, Italian is not great at smashing words together, so you gotta go in other directions. I love playing with languages, though, so the answer is that all kinks can work, you just gotta know how to make them work for the language you're using (daily I love languages, I love Italian, I hate English tweets)
Retrospring uses Markdown for formatting
*italic text*
for italic text
**bold text**
for bold text
[link](https://example.com)
for link